— Но это все предположения.
— А чего ты хочешь?
Огонь уже вплотную приблизился к их участку. Сквозь густой дым пожара было почти невозможно разглядеть, что творится вокруг.
— Ты ничего не слышишь? — вдруг спросил, вернее прохрипел, Линдон.
Ди прислушалась. Так и есть! Вдалеке слышался собачий лай. Вскоре перед ними показался Счастливчик, пес Вейда. Но, если Вейд ускакал на ранчо, почему же его пес до сих пор здесь?
— Счастливчик, где он? Где Вейд?
Линдон спрыгнул с лошади и побежал за собакой. Ди последовала за ним. Вскоре они приблизились к каменному завалу, образовавшемуся чуть в стороне от основной дороги. Здесь и лежал Вейд. Его голова была запрокинута, рядом виднелась небольшая лужица крови, ноги были придавлены здоровенными камнями.
Линдон наклонился и, не прикасаясь к нему, осмотрел рану.
— Он жив, но сильно расшиб голову. Здорово ударился о камень. Похоже, повредил кости черепа. И нога у него застряла. — Он стянул с себя рубашку, разорвал ее и принялся перевязывать рану. — Я попытаюсь остановить кровь, но без посторонней помощи нам не обойтись.
— Может, соорудить для него носилки и поскорее везти домой?
— Не получится. У нас даже топора с собой нет, к тому же вдвоем нам поднимать его опасно: если у него проломлен череп, кость может войти прямо в мозг.
Ди опустилась на колени и наклонилась к Вейду.
— Вейд, ты меня слышишь?
— О… — прошептал тот. — Ангельское пение… Я что, попал в рай?
— И не надейся, греховодник чертов, — хмыкнул Линдон. — Какой же из тебя телохранитель?
Губы Вейда тронула слабая улыбка.
— Я… отвлекаю ее внимание… от тебя… Это непросто, когда лежишь тут… и истекаешь кровью.
— Мы не позволим, чтобы ты истек кровью! — воскликнула Ди.
— А что?.. Поколотите меня, как собирались?
— Это подождет. Ди, я останусь с братом, а тебе придется ехать домой за помощью.
Ди кивнула.
— Я мигом. — Она забралась на спину лошади.
Линдон спросил у Вейда:
— Что же произошло?
— Черт знает что, — тяжело дыша, ответил Вейд. — Когда я заметил пожар, решил сразу же разыскать вас. Но тут как назло мне навстречу попался жеребчик, который несся в неизвестном направлении. Ну, я набросил на него лассо и уже было спустился к обрыву и приблизился к нему посмотреть, все ли в порядке, как, — лицо Вейда исказила гримаса, — по мне словно табун пробежал. В буквальном смысле слова! Я так увлекся жеребцом, что не успел вовремя отпрыгнуть от камней, которые покатились с дороги над обрывом. А чертов жеребец убежал!
— Я еду! — раздался сзади звонкий голос Ди. — Не беспокойтесь, будет вам помощь! Я мигом!
Линдон кивнул ей на прощание.
— Все будет нормально, уж поверь мне! — крикнула она.
— Я верю.
Линдон сокрушенно покачал головой. Впервые с тех пор, как Марсия отмочила с ним ту шутку, он говорит, что верит женщине. И это не просто слова. Это действительно так.
Понти несся во весь опор, и все же Ди казалось, что прошла вечность, прежде чем она добралась до конторы. Ветер растрепал ее волосы, но зато она впервые вдохнула полной грудью: здесь дыма не чувствовалось совершенно.
На ходу спрыгнув с коня, Ди бросилась прямо в кабинет Харли Скоувила. Не обращая внимания на испуганные крики секретарши, она ворвалась в комнату и едва не упала в объятия папаши Харли.
— Господи, что с тобой?
— Харли! То есть… мистер Скоувил… Там…
— Что? Что такое? Ди, милашка, сядь и успокойся!
— Некогда… Вейд… — Ей показалось, что она упадет в обморок. Сжав в кулак остатки воли, Ди заставила себя продолжить: — На северном участке начался пожар… Огонь идет в западном направлении. Скот несется сюда. Произошел обвал, Вейда ранило… С ним Линдон.
— Понял. — С молниеносной быстротой, но без малейшего признака суетливости Харли бросился к телефону и вызвал пожарных и «скорую помощь». Затем подошел к микрофону, нажал кнопку и по громкой связи вызвал к себе всех ковбоев, находящихся поблизости.
Первым в кабинет влетел Крис. За ним через полминуты — Ленни, а затем прибежали и остальные.
— Крис, иди за аптечкой, — распорядился Харли. — Ленни, раздобудь канистру со свежей водой. Остальные грузите в мой грузовик лопаты, ведра, совки, все, что попадется под руку. Встречаемся у входа через пять минут. Дик покажет нам дорогу.
Никогда прежде она не видела, чтобы приказы выполнялись столь собранно и оперативно. Ровно через пять минут грузовик был готов к отправлению. Молясь всем богам, чтобы не заблудиться, Ди уселась рядом с Харли, который сам повел машину.
Лишь когда они, кашляя от едкого дыма, почти вплотную подъехали к завалу, где находился Вейд, она поняла, что на протяжении последних нескольких минут не давало ей покоя. Когда она ворвалась в кабинет папаши Скоувила, он, желая ее успокоить, сказал: «Ди».
«Ди, милашка».
Никогда прежде Линдон не был так счастлив. И это в подобных-то обстоятельствах: дым, огонь, брат с раскроенным черепом, который лежит рядом и стонет!
Но едва остановился грузовик, как Ди распахнула дверцу и, забыв всех и вся, бросилась в объятия Линдона. Он прижал ее к себе и поцеловал.
— А я уж переволновался, — признался он. — Тут такой дым стоит, что не поймешь, на запад огонь идет или прямо к нам.
— Знаю, — прошептала Ди, продолжая целовать его. — Я думала, не выдержу. Это ужасное испытание: знать, что вы с Вейдом здесь одни и, возможно, вас уже настиг огонь. Слава Богу, все обошлось! Как он?
— Жить будет. А все благодаря тебе! — Линдон снова поцеловал ее, к немалому изумлению ковбоев, вылезших из грузовика.