— И так видите?.. Я — самая… самый… Спасибо. — Она совсем смешалась.
— Месяца два у тебя будет испытательный срок, но, если вы с моим сыном поладите, считай, работа у тебя в кармане.
Поладит ли она с его сыном? Ди так размечталась о зарплате, что и забыла: ей придется иметь дело с распутным красавчиком Линдоном Скоувилом. И кто знает, не пожалеет ли она о своих фокусах с переодеванием?
— Ты еще совсем юнец, так что у тебя вся жизнь впереди. Посмотрим, каких высот ты достигнешь через несколько лет!
— Через несколько лет… — мечтательно повторила Ди, спохватилась, понизила голос октавы на две и сказала: — Здорово, сэр!
Харли настороженно вглядывался ей — или ему? — в лицо.
— Парень, ты как, — с беспокойством спросил он, — в порядке?
— Да, сэр. Все отлично.
— Вот и прекрасно. А то еще и работать не начал, а вид такой, будто устал до смерти. Так, сейчас ступай к Синтии — это девчушка в приемной, заметил, небось, — и скажи ей, чтобы оформляла тебя на работу. Затем дуй домой и собирай вещички. Завтра переезжаешь к нам на ранчо. В случае чего ты должен быть под рукой. Да тебе понравится: жилье бесплатное, конура хоть и не слишком роскошная, но сойдет. Спать придется в одной комнате с каким-нибудь парнем, но тебе это без разницы. Или есть проблемы?
Проблемы, да еще какие!
— Нет, сэр. Все в порядке.
— У тебя всегда все в порядке, — засмеялся Харли. — Это мне по душе.
Значит, придется жить на ранчо Скоувилов. Что ж, может, это и к лучшему. От ее дома до их ранчо езды час, а то и больше, а ее старенький грузовичок и так на ладан дышит, еще, чего доброго, развалится по дороге. Джо обещал присмотреть за остатками ее стада, а по выходным она будет выбираться к себе.
— Знаешь что? Линдон живет один, поселишься с ним в одной комнате. Так он всегда тебя найдет, да и пока будешь осваиваться, все равно день напролет будешь с ним.
День напролет с Линдоном Скоувилом? А потом спать с ним в одной комнате? Ничего себе! Ди чуть не упала в обморок, хорошо, что сидела. Выдержит ли она подобное испытание?
— Значит, — сказал Линдон Скоувил, устраиваясь на диване, — наши проблемы подошли к концу. Синтия говорит, ты нанял какого-то парня на ранчо?
— Нанял, как не нанять! — Харли был ужасно доволен собой. Он извлек из кармана толстенную гаванскую сигару, распотрошил упаковку и, чиркнув спичкой по каблуку сапога, задымил. Комнату тут же наполнил характерный аромат. — Парень просто чудо! Вы поладите, увидишь. Не ковбой, а настоящий клад.
— Что-то не верится.
— Да ладно, погоди сомневаться. Испытай его в деле. Я дал ему два месяца, чтобы проявить себя. Если не подойдет, будем искать другого. Но, думаю, он справится. — Он выпустил колечко дыма. — Единственное, что меня насторожило, — его возраст. Еще сущий мальчишка, голос ломается. Но держится молодцом.
— Как же зовут твоего молодца?
— Мортон. Дик Мортон.
— Ах этот?! — Линдон не смог сдержать улыбку. — Я как раз его встретил, перед тем как поехать на аукцион. Еще тот парень! Ему бы подрасти чуток, не находишь?
— Для настоящего ковбоя не фигура главное. Тут важно другое: выучка, самоотдача. Да ты и сам знаешь.
— Знаю… Посмотрим, на что годится этот Дик. Где же он?
— Договорились встретиться с ним в девять. Если я разбираюсь в людях, он появится минута в минуту.
Послышалось урчание мотора: на ранчо въехала машина.
— Гляди! — Харли высунулся из окна. — Вот и он, легок на помине.
Через минуту раздался стук в дверь.
— Не заперто! — крикнул Харли.
— Доброе утро! — поприветствовал их юнец, появившийся на пороге.
На Линдона снова накатило знакомое чувство: где-то он уже видал этого парня. Только где? Мысль об этом не давала ему покоя.
— Заходи, Дик, садись. Как говорится, в ногах правды нет. — Харли сделал сыну знак. Тот приподнялся и выдвинул из угла комнаты еще один стул для гостя. — А мы с Линдоном как раз о тебе беседовали. Он говорит, вы вчера уже виделись.
— Виделись, как же не видаться… — раздался ломающийся голос.
Тоже знакомый. Постой-ка, постой! Этим ковбойским нарядом его не проведешь! Что-то больно нежные руки у этого ковбоя, больно смазливое личико!
Где-то я его уже видел… Но где?
Линдона словно током дернуло. Это милое лицо, блестящие глаза — тогда они не скрывались под очками… Копна рыжих волос… Ножки, от которых глаз не оторвать.
Вот где разгадка! Видел он не его, а ее. Пару дней назад, в городе!
Нет, это не Дик Мортон. Ди Морган — вот как звали эту красотку! И теперь она сидит перед ним и думает, что провела его.
Это она, нет сомнений! Чем дольше Линдон вглядывался в нелепую фигуру в ковбойских сапогах и шляпе с широкими полями, тем больше крепла его уверенность, что он разгадал тайну Дика Мортона.
А она тем временем мило болтала с его отцом и даже не подозревала, какая опасность над ней нависла.
Впрочем, решил Линдон, будет интересно посмотреть, как ей придется поизвиваться, когда дойдет до дела. Стоит ей окунуться в тяжелые будни отнюдь не романтической ковбойской жизни, и она пожалеет о своем легкомысленном поступке.
Погоди, прежде чем я тебя уволю, ты у меня попляшешь! А что он ее уволит, в этом Линдон не сомневался. Никому не позволено устраивать ему розыгрыши. Тем более женщине.
Была тут у него уже одна шутница, Марсия. Так от ее шуток он до сих пор в себя прийти не может.
Теперь, глядя, как Ди старается, пытаясь произвести впечатление на папашу Харли, Линдон не мог удержаться от иронической ухмылки. С отцом она чувствует себя довольно свободно, а вот он ее явно нервирует.